Home page
Publications and on-line available texts
Tuesday 11 November 2003, by Jalil Bennani
Intervention during the third meeting of the European Association of Psychoanalysis in Strasbourg, on 28 November 2003: THE NEW ISSUES OF PSYCHOANALYSIS IN EUROPE.
INTRODUCTION
A psychoanalytic institution has been created in Morocco in December 2001: the Moroccan Psychoanalytic Society (MPS). It came from a wish of foundation and a repetitive request for training from practitioners working in both psychiatric and psychological fields.
Many factors made this passing on possible: they (...)
Publications and on-line available texts
Translated from French into English by Jimmy Pierron
A few months ago, when Bertrand Piret asked me for a title for the preparation of these days, I suggested “language transition and speech mediation”. I (...)
INTRODUCTION
A psychoanalytic institution has been created in Morocco in December 2001: the Moroccan Psychoanalytic Society (MPS). It came from a wish of foundation and a repetitive request for training from practitioners working in both psychiatric and psychological fields.
Many factors made this passing on possible: they (...)
Sunday 4 November 2007
by Jalil BENNANI | >> continue
Publications and on-line available texts
Monday 24 September 2007
by Martine CHESSARI POREE DU BREIL | >> continue
Publications and on-line available texts
Translated from French into English by Jimmy Pierron
PRESENTATION
The system we set up in order to receive patients from abroad is based on the involvement of an interpreter. How does this trio, made up of the western therapist, the interpreter and the patient, work? The interpreter’s function is not reduced merely to “translation”; neither can it be described just as “mediation”, albeit intercultural. We will try to define the limits and ambiguities of such positions, in the light of the following two facts: the (...)
The system we set up in order to receive patients from abroad is based on the involvement of an interpreter. How does this trio, made up of the western therapist, the interpreter and the patient, work? The interpreter’s function is not reduced merely to “translation”; neither can it be described just as “mediation”, albeit intercultural. We will try to define the limits and ambiguities of such positions, in the light of the following two facts: the (...)
Monday 24 September 2007
by Dr Bertrand Piret | >> continue



